ANTHONY BURGESS MECHANICZNA POMARACZA PDF

Buy Mechaniczna pomarancza by Anthony Burgess (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free delivery on eligible. Buy Mechaniczna pomarancza 7 by Anthony Burgess (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices and free delivery on eligible. Get this from a library! Mechaniczna pomarańcza: powieść. [Anthony Burgess; Robert Stiller; Wydawnictwo Vis-à-vis Etiuda.].

Author: Vojora Dujar
Country: Dominican Republic
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 10 March 2005
Pages: 183
PDF File Size: 6.32 Mb
ePub File Size: 17.64 Mb
ISBN: 845-8-58023-142-2
Downloads: 37489
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Goltijar

The idiolect of the droogs was rendered into Polish as a mixture of Polish and Russian. It must have bkrgess more than ten years since I first read A Clockwork Orange and I still remember what a struggle I had with this one!

Return to article 9. Instead of incorporating single lexical items, Stiller decided on entire phrases or indeed clauses, which makes the idiolect indecipherable.

Not all levels of meaning are attainable in any translation. Whether it is true or not remains to be pondered over. Some of the neologisms used by Stiller either function in Polish in their original spelling e.

Russia is mentioned anhhony in the novel, though in a culinary context: Other meanings proliferate, though. Obok Orwella Nowego wspanialego swiata Huxleya czy My Zamiatina najwazniejsza wspolczesna antyutopia I nie to jest w niej najokropniejsze co jej bohaterowie wyczyniaja ale to co sie przy tym dzieje w ich tylko pozornie ludzkiej swiadomosci Ksiazka legenda Dodatkowo rozslawiona przez slynny film S Kubricka I jeszcze jak to jest przetlumaczone Anthony Burgess stworzyl dla tej powiesci osobny jezyk Przeklad Roberta Stillera to nie tylko brawurowy popis wynalazczosci jezykowej To cos przerazajaco realnego istnieje szansa ze takim jezykiem Polacy beda rzeczywiscie mowic.

  ARQUITECTURA ECOLOGICA DOMINIQUE GAUZIN MULLER PDF

Burgess Translated Into Polish

Read more Read less. The book can be easily interpreted as an expression of contempt for a materialistic lifestyle and accumulating goods. Therefore, the effects of their confrontation are not blatant.

Our mother tongue is indeed heading in this direction”. Get to Know Us.

Lang: Metropolis —— Burgess: Mechaniczna pomarańcza | In Search of Anthony Burgess

Czytelnik,was a huge success in Poland. After his return from Malaya and Brunei he discovered a new and alien world of television and youth culture back in Britain. The old women at the bar or the priest are acquainted with the slang as well and mechanicsna are capable of speaking it fluently.

When talking to a journalist, Howard raises some accusations:.

Mechaniczna pomarańcza (powieść)

This is a book that is easy to read and discount for its violent content, but if one is willing to look deeper there are important themes that we can learn from, as exist in all great dystopian novels.

The last clause, containing the words “communist” and “fascist” disappeared from the translation. In his comments published together with his second translation of the book, Stiller highlights the fact that there is no comparable satisfaction, as the one enjoyed by the readers of both versions.

  LABYRINTH SPILLWAY PDF

Return to article 8. Was this vision of the world valid in ?

Return to article 6. For 15 years censorship had waged an inexorably fervent war against it. English Choose a language for shopping. The limited selection of his works which were published in Polish gives a misleading impression about his literary output.

As he had spent several years in the over-populated East, he got interested in the theme and started to develop a fantasy about the possible effects of demographic disasters. Thus, his decision to use Polish spelling for English loanwords sometimes results in unintentionally funny solutions. Being affluent and living a comfortable life is her only principle. A special cap is put on his head, his eyes are wide open and his mouth is screaming. On the contrary, the combination of English and Russian seems so implausible as to be doubly shocking and striking.

At a certain point, Howard commissions Redvers Glass, a young poet, to write a verse about the rottenness and decay of contemporary England: Cannibalism is the only solution to the problem of overpopulation.